Identifiant de phrase ICMBQ7GQJpy7hk3DlKWHl6WFIyc




    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_4-inf
    de
    göttlich sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    sich kümmern um

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zukunft; das Danach

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Mein göttliches Herz kümmert sich um die Nachwelt/Zukunft:
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 23.05.2023, dernières modifications: 12.09.2024)

Commentaires
  • Bei Gardiner, in: JEA 32, 46 werden dieser und der folgende Satz als Erläuterungen zum vorangehenden Satz eingestuft.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 23.05.2023, dernière révision: 23.05.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMBQ7GQJpy7hk3DlKWHl6WFIyc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ7GQJpy7hk3DlKWHl6WFIyc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICMBQ7GQJpy7hk3DlKWHl6WFIyc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ7GQJpy7hk3DlKWHl6WFIyc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ7GQJpy7hk3DlKWHl6WFIyc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)