معرف الجملة ICMBQIGh2ZPOBUUUoItkCOd2u3A


Version Sethos I. ḏi̯.n (=j) n [[=k]] qn nb 10 nḫt(.w) 11 nb {n} 12 mj Rꜥw rꜥw-nb



    Version Sethos I.
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Stärke

    (unspecified)
    N.m:sg


    11
     
     

     
     

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    {n}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    12
     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
de
„Hiermit habe ich dir alle Kraft (und) alle Stärke gegeben wie Re täglich.“
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٥/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Bei der Anordnung der Hieroglyphen – möglicherweise infolge der Umarbeitung unter Sethos I. – ist die Zeichenfolge durcheinandergeraten, denn zuerst stehen Sonnenscheibe und nb-Korb (rꜥw nb), erst dann folgen Sonnenscheibe und mj-Zeichen (für mj Rꜥw).

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICMBQIGh2ZPOBUUUoItkCOd2u3A
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQIGh2ZPOBUUUoItkCOd2u3A

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الجملة ICMBQIGh2ZPOBUUUoItkCOd2u3A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQIGh2ZPOBUUUoItkCOd2u3A>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQIGh2ZPOBUUUoItkCOd2u3A، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)