Satz ID ICMBQIGh2ZPOBUUUoItkCOd2u3A
Version Sethos I.
verb_irr
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Kraft
(unspecified)
N.m:sg
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
10
substantive_masc
Stärke
(unspecified)
N.m:sg
11
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
{n}
(unedited)
(infl. unspecified)
12
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
„Hiermit habe ich dir alle Kraft (und) alle Stärke gegeben wie Re täglich.“
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 20.05.2023,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Bei der Anordnung der Hieroglyphen – möglicherweise infolge der Umarbeitung unter Sethos I. – ist die Zeichenfolge durcheinandergeraten, denn zuerst stehen Sonnenscheibe und nb-Korb (rꜥw nb), erst dann folgen Sonnenscheibe und mj-Zeichen (für mj Rꜥw).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICMBQIGh2ZPOBUUUoItkCOd2u3A
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQIGh2ZPOBUUUoItkCOd2u3A
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICMBQIGh2ZPOBUUUoItkCOd2u3A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQIGh2ZPOBUUUoItkCOd2u3A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQIGh2ZPOBUUUoItkCOd2u3A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.