Identifiant de phrase ICMBdEIPZc9jzkHOhsfDG9eHsro




    verb_3-inf
    de
    sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [Opposition]

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Gottesleib

    (unspecified)
    DIVN


    person_name
    de
    Scheschonk

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
Hüte dich 〈vor〉 dem Gottesleib (und vor dem Leib) des Scheschonq, des Gerechtfertigten, in gleicher Weise!
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 23.06.2023, dernières modifications: 27.10.2023)

Identifiant permanent: ICMBdEIPZc9jzkHOhsfDG9eHsro
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBdEIPZc9jzkHOhsfDG9eHsro

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICMBdEIPZc9jzkHOhsfDG9eHsro <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBdEIPZc9jzkHOhsfDG9eHsro>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBdEIPZc9jzkHOhsfDG9eHsro, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)