Identifiant de phrase ICMBeIs60JKHFExWhr3zf4FHXnw


Rückseite nur die unteren 6 Zeilen sind erhalten




    Rückseite
     
     

     
     



    nur die unteren 6 Zeilen sind erhalten
     
     

     
     
de
[Oh alter Mann, der sich zu seiner Zeit verjüngt,
(oh) nḫḫ-Greis, der seine (kräftige) Jugendlichkeit durchführt,
mögest du veranlassen, dass Thoth zu mir auf meine Stimme hin kommt,
damit er für mich das Wildgesicht (Neha-her) vertreibt.
Osiris ist auf dem Wasser.
Das Horusauge ist bei ihm.
Der große Flügelskarabäus ist in seiner Faust.
Wenn man dem, der auf dem Wasser ist, zu nahe tritt,
dann tritt man dem weinenden/verfinsterten (?) Horusauge ebenso zu nahe.]
(Text nach der Horusstele von Atfih+Louvre E 16264 aus der Zeit von Osorkon I. (El-Tonssy, in: ASAE 86, 2012).
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 27.06.2023, dernières modifications: 10.11.2023)

Identifiant permanent: ICMBeIs60JKHFExWhr3zf4FHXnw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBeIs60JKHFExWhr3zf4FHXnw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICMBeIs60JKHFExWhr3zf4FHXnw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBeIs60JKHFExWhr3zf4FHXnw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBeIs60JKHFExWhr3zf4FHXnw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)