Satz ID ICMBlEA6BL2E9Umvt0sPGiG1Jag






    11c
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de und so

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de das Erbe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    12c
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Erstgeborener

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    (vacat: Rest der Kolumne leer)
     
     

     
     

de Und so gab Geb dessen (d.i. Seths) Erbe an Horus; denn der war (schließlich) der Sohn seines erstgeborenen Sohnes (d.i. Osiris).

Autor:innen: Daniel A. Werning; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Elio N. D. Rossetti, Jake Colloff, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 27.04.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Zur Konstruktion Subjekt-Perfektiv-
    〈Suffixpronomen〉-Objekt im Traditionsägyptischen (Égyptien de tradition) siehe Werning, Höhlenbuch, Bd. I, S. 200 (§130), 197 (§127, Anm.).

    Autor:in des Kommentars: Daniel A. Werning; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: 05.10.2023, letzte Revision: 12.07.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMBlEA6BL2E9Umvt0sPGiG1Jag
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBlEA6BL2E9Umvt0sPGiG1Jag

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Daniel A. Werning, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Elio N. D. Rossetti, Jake Colloff, Daniel A. Werning, Satz ID ICMBlEA6BL2E9Umvt0sPGiG1Jag <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBlEA6BL2E9Umvt0sPGiG1Jag>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBlEA6BL2E9Umvt0sPGiG1Jag, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)