Identifiant de phrase ICMBmFqXQcWBDUu6lHxTiID7WxQ


šni̯ n =j m [⸮ḥkꜣ.w?] [⸮=k?] A.9 n =j ⸮ḥr? =k



    verb_3-inf
    de
    beschwören

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP





    [⸮ḥkꜣ.w?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [⸮=k?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    A.9
     
     

     
     





    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    =j
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ⸮ḥr?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    =k
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Beschwöre für mich [mit deiner Magie (?)!] für mich (?) jeden Tag (?).
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 17.07.2023, dernières modifications: 20.06.2025)

Commentaires
  • - [ḥkꜣw] [=k] #lc: A.9# n =j ⸮ḥr? =k: Eine ähnliche Formulierung vermutlich auf Horusstele Avignon A.58, die leider auch dort zu beschädigt ist, um sie ohne weiteren Parellelen rekonstruieren zu können. ⸮ḥr? =k wird in der Übersetzung zu rʾw nb emendiert, was allerdings sehr unsicher ist und nicht zu den Hieroglyphen auf Horusstele Avignon A.58 passt.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 17.07.2023, dernière révision: 17.07.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMBmFqXQcWBDUu6lHxTiID7WxQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmFqXQcWBDUu6lHxTiID7WxQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICMBmFqXQcWBDUu6lHxTiID7WxQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmFqXQcWBDUu6lHxTiID7WxQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmFqXQcWBDUu6lHxTiID7WxQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)