Satz ID ICMCAPVvr5HCgkXWhp8WU0HzIss




    verb
    de
    begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    epith_god
    de
    Stier (von Göttern, auch v. König)

    (unspecified)
    DIVN





    B.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    epith_god
    de
    Stier (von Göttern, auch v. König)

    (unspecified)
    DIVN
de
Sei gegrüßt, du Stier, Sohn eines Stieres!
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 19.07.2023, letzte Änderung: 19.07.2023)

Persistente ID: ICMCAPVvr5HCgkXWhp8WU0HzIss
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCAPVvr5HCgkXWhp8WU0HzIss

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICMCAPVvr5HCgkXWhp8WU0HzIss <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCAPVvr5HCgkXWhp8WU0HzIss>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCAPVvr5HCgkXWhp8WU0HzIss, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)