Sentence ID ICMCEhbSqqBZKEpWjPMtn6sQecE






    7
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    vacat
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gottesopfer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de
    fortnehmen und bringen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphs artificially arranged
de
Ich war einer, der sein Gottesopfer schützt, ohne (davon) wegzunehmen (und es) in mein (eigenes) Haus zu bringen."
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/31/2023, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICMCEhbSqqBZKEpWjPMtn6sQecE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCEhbSqqBZKEpWjPMtn6sQecE

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICMCEhbSqqBZKEpWjPMtn6sQecE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCEhbSqqBZKEpWjPMtn6sQecE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCEhbSqqBZKEpWjPMtn6sQecE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)