Satz ID ICMCExaWp7DJv0kmknYTAmcZhsA






    12
     
     

     
     

    verb
    de ehren

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Möge dein Ba in alle Ewigkeit verehrt werden.“

Autor:innen: Silke Grallert (Textdatensatz erstellt: 01.08.2023, letzte Änderung: 04.10.2023)

Persistente ID: ICMCExaWp7DJv0kmknYTAmcZhsA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCExaWp7DJv0kmknYTAmcZhsA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, Satz ID ICMCExaWp7DJv0kmknYTAmcZhsA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCExaWp7DJv0kmknYTAmcZhsA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCExaWp7DJv0kmknYTAmcZhsA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)