Identifiant de phrase ICMCFIlWnBgkVkAeiQKQqCTqZWY




    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-lit
    de
    bleiben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Mögest du meinen Namen dauern lassen in [deinem Haus].
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: 02.08.2023, dernières modifications: 17.07.2024)

Identifiant permanent: ICMCFIlWnBgkVkAeiQKQqCTqZWY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCFIlWnBgkVkAeiQKQqCTqZWY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Silke Grallert, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase ICMCFIlWnBgkVkAeiQKQqCTqZWY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCFIlWnBgkVkAeiQKQqCTqZWY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCFIlWnBgkVkAeiQKQqCTqZWY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)