Satz ID ICMCFkNio8ebjkjGiA6qyhRUvLg




    Basis, Oberseite vorne

    Basis, Oberseite vorne
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de bedeutend

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Wah-ib-Re-chu

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de (Diese Statue ist) gemacht von seinem ältesten Sohn, um seinen Namen leben zu lassen auf Erden, dem Wah-ib-Re-chu.

Autor:innen: Silke Grallert (Textdatensatz erstellt: 04.08.2023, letzte Änderung: 04.10.2023)

Persistente ID: ICMCFkNio8ebjkjGiA6qyhRUvLg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCFkNio8ebjkjGiA6qyhRUvLg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, Satz ID ICMCFkNio8ebjkjGiA6qyhRUvLg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCFkNio8ebjkjGiA6qyhRUvLg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCFkNio8ebjkjGiA6qyhRUvLg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)