Satz ID ICMCFurGktlwbEKhk4QoVUKakEU



    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de bleiben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Mögest du meinen Namen in deinem Haus ewiglich dauern lassen.“

Autor:innen: Silke Grallert (Textdatensatz erstellt: 04.08.2023, letzte Änderung: 04.10.2023)

Persistente ID: ICMCFurGktlwbEKhk4QoVUKakEU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCFurGktlwbEKhk4QoVUKakEU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, Satz ID ICMCFurGktlwbEKhk4QoVUKakEU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCFurGktlwbEKhk4QoVUKakEU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCFurGktlwbEKhk4QoVUKakEU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)