Satz ID ICMCNAmC7n0GvEwirxdgumy7g4g
zꜣ.t Jmn-Rꜥw jm.j.t jb =f 2 wꜥ.t(j).t =f ḫpr.t ḫr =f tj.t ꜣḫ.t n(.j).t nb-r-ḏr qmꜣ.t.n bꜣ.w-Jwn.w nfr =s jṯi̯.t tꜣ.wj mj jr-sw sḫpr.n =f r wṯz ḫꜥ.w =f 3 ḫpr.t ḫpr.w mj Ḫpr.j ḫꜥi̯.t ḫꜥ.w mj Ꜣḫ.tj swḥ.t wꜥb.t pri̯.t ꜣḫ.tj rn.t.n Wr.tj-ḥkꜣ.w sḫꜥi̯.t.n Jmn ḏs =f 4 ḥr ns.t =f m Jwn.w-Šmꜥ.w stp.n =f r zꜣw Km.t r nri̯.yt pꜥ.t rḫ.yt Ḥr.wt nḏ.t jt(j) =s wr.t n(.j).t Kꜣ-mw.t=f 5 wtt.n Rꜥw r jri̯.t n =f pr.t ꜣḫ.t tp tꜣ r wḏꜣ.w n(.j) ḥnmm.t ẖn.t(j) =f ꜥnḫ nswt-bj.tj Mꜣꜥ.t-kꜣ-Rꜥw ḏꜥm n(.j) nswyt.PL
seine Einzige, die aus ihm entstanden ist,
wirkmächtiges Abbild des Allherrn, deren Schönheit die Ba-Mächte von Heliopolis geschaffen haben,
die die Beiden Länder ergriffen hat wie der, der ihn (= sie) erschaffen hat,
die er hervorgebracht hat, um seine Kronen zu tragen,
die das Geworden Sein geworden ist wie der Gewordene (= Chepri),
die erglänzte im Glanze wie der Horizontische (= Harachte),
das reine Ei, das (bereits) wirkmächtig hervorgekommen ist,
die die beiden Zauberreichen aufgezogen haben,
die Amun selbst auf seinem Thron im oberägyptischen Heliopolis hat erglänzen lassen,
die er ausgewählt hat, um Ägypten zu behüten, um zu bewachen die Pat-Elite (und) die Rechit-Untertanen,
der (weibliche) Horus, Beschützerin ihres Vater, Große des Kamutef,
die Re gezeugt hat, um für sich eine wirkmächtige Saat auf Erden zum Wohle des Sonnenvolkes (= die Menschheit) zu schaffen,
sein lebendes Abbild, der König von Ober- und Unterägypten Ma’atkare, das Elektron der Könige.
Persistente ID:
ICMCNAmC7n0GvEwirxdgumy7g4g
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNAmC7n0GvEwirxdgumy7g4g
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICMCNAmC7n0GvEwirxdgumy7g4g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNAmC7n0GvEwirxdgumy7g4g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNAmC7n0GvEwirxdgumy7g4g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.