Identifiant de phrase ICMCNSRYw7hu6EwFmyNkWQPGe40


Der Text ist bislang nicht ediert worden




    Der Text ist bislang nicht ediert worden
     
     

     
     
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 23.08.2023, dernières modifications: 10.09.2024)

Commentaires
  • Der Text der Südseite des erhaltenen oberen Endes mit Pyramidion lag lange auf dem Erdboden und war nicht zugänglich. Im Rahmen eines Projektes des Centre Franco-Égyptien wurde das Objekt kurz vor dem Jahr 2000 wieder aufgerichtet und die Südseite kam zum Vorschein; vgl. Brand, The Monuments of Seti., 61. Im Jahr 2022 wurde der Text durch die Aufstellung des Gesamtobjektes frei sichtbar (s. in den Metadaten bei Verbleib). Die dort enthaltenen Inschriften sind jedoch bislang (Stand August 2023) nicht ediert worden.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 23.08.2023, dernière révision: 23.08.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMCNSRYw7hu6EwFmyNkWQPGe40
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNSRYw7hu6EwFmyNkWQPGe40

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICMCNSRYw7hu6EwFmyNkWQPGe40 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNSRYw7hu6EwFmyNkWQPGe40>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNSRYw7hu6EwFmyNkWQPGe40, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)