Identifiant de phrase ICMCNicEcB5kP0g4rcchuW9JGWM


x+V.10 Spruch 13.4 ⸢ı͗n⸣:ntm =j 〈n〉 wr pḥ[ṱ.t]




    x+V.10
     
     

     
     



    Spruch 13.4
     
     

     
     


    verb
    de
    froh sein [alphabetisch n-t-m geschrieben]

    (unedited)
    V(infl. unedited)




     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    wegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    title
    de
    Großer, Fürst, Herrscher (von Göttern)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Kraft

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Ich freue mich 〈über〉 den an Kraft Großen.
Auteur(s): Martin Stadler; avec des contributions de: Marcel Moser (Fichier texte créé: 17.12.2022, dernières modifications: 16.10.2023)

Commentaires
  • Hs. E fährt im Anschluss mit [nṯr].w tꜣ tꜣ-twꜣ,t (Götter der Erde und der Unterwelt) fort, was weder A und B haben, vgl. SPR. S. 204f.

    Auteur du commentaire: Marcel Moser (Fichier de données créé: 27.09.2023, dernière révision: 27.09.2023)

  • Es handelt sich beim dem mit Fleischdeterminativ offenbar um eine unsinnige Schreibung, die der Schreiber von A nicht verstanden hat. Vielleicht stand in der Vorlage ı͗b, wie dies in B ergänzt wurde, vgl. SPR S. 207.

    Auteur du commentaire: Marcel Moser (Fichier de données créé: 27.09.2023, dernière révision: 27.09.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMCNicEcB5kP0g4rcchuW9JGWM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNicEcB5kP0g4rcchuW9JGWM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Martin Stadler, avec des contributions de Marcel Moser, Identifiant de phrase ICMCNicEcB5kP0g4rcchuW9JGWM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNicEcB5kP0g4rcchuW9JGWM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNicEcB5kP0g4rcchuW9JGWM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)