Identifiant de phrase ICMCNkx768ZpBUA5trEYYoHPBRY




    substantive_fem
    de
    jedermann ("jedes Auge")

    (unspecified)
    N.f:sg





    C.6
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    sehen

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    preisen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
(Oh ihr,) alle Menschen (wörtl.: alle Augen), die auf Re blicken, dankt dem Sohn des Osiris!
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 24.08.2023, dernières modifications: 13.10.2023)

Identifiant permanent: ICMCNkx768ZpBUA5trEYYoHPBRY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNkx768ZpBUA5trEYYoHPBRY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICMCNkx768ZpBUA5trEYYoHPBRY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNkx768ZpBUA5trEYYoHPBRY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNkx768ZpBUA5trEYYoHPBRY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)