Satz ID ICMCNuQCv3pozk0Di9Rx437PaD4



    verb_2-gem
    de
    schwach sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    stark sein

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
(Du Gift,) das schwach ist, du kannst nicht stark sein.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 24.08.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - gnn.t: Ein kleines t steht unter dem hinteren Arm des Determinativs A7, wurde jedoch von Kákosy, 164 nicht in der hieroglyphischen Textkopie aufgenommen. Die Satzabtrennung von Kákosy, 163 als ẖr gnn: „with (under) weakness“ passt nicht zu den Textparallelen. Die Verben gnn und ẖsi̯ sind Adjektivverben, da ist ein sḏm=f vielleicht unüblich und ein substantiviertes Partizip wahrscheinlicher.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMCNuQCv3pozk0Di9Rx437PaD4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNuQCv3pozk0Di9Rx437PaD4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICMCNuQCv3pozk0Di9Rx437PaD4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNuQCv3pozk0Di9Rx437PaD4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNuQCv3pozk0Di9Rx437PaD4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)