Identifiant de phrase ICMCQDfABNIIykFjk4zdfBNUy58





    Spruch 14.6
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unedited)
    1sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb
    de
    grüßen, verehren (= dwꜣ)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
Ich bin Horus, der deinen Ka preist.
Auteur(s): Martin Stadler; avec des contributions de: Marcel Moser (Fichier texte créé: 17.12.2022, dernières modifications: 16.10.2023)

Commentaires
  • Mit diesem Satz setzen die Tebtynisvarianten einen neuen Spruch an, vgl. SPR S. 214.

    Auteur du commentaire: Marcel Moser (Fichier de données créé: 27.09.2023, dernière révision: 27.09.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMCQDfABNIIykFjk4zdfBNUy58
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCQDfABNIIykFjk4zdfBNUy58

Citer en tant que:

(Citation complète)
Martin Stadler, avec des contributions de Marcel Moser, Identifiant de phrase ICMCQDfABNIIykFjk4zdfBNUy58 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCQDfABNIIykFjk4zdfBNUy58>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCQDfABNIIykFjk4zdfBNUy58, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)