Identifiant de phrase ICMCQymO9S4CaEKUnu6wQ4j5Gs8


Spruch 15.2 pr =j m ı͗rj ⸢st⸣




    Spruch 15.2
     
     

     
     


    verb
    de
    herauskommen, erscheinen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gestalt

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f
de
als ihre (?) Gestalt kam ich heraus.
Auteur(s): Martin Stadler; avec des contributions de: Marcel Moser (Fichier texte créé: 17.12.2022, dernières modifications: 16.10.2023)

Commentaires
  • Eine Variante aus Tebtynis hat hier die abweichende Lesung ḫprw=f, vgl. SPR S. 227f.

    Auteur du commentaire: Marcel Moser (Fichier de données créé: 27.09.2023, dernière révision: 27.09.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMCQymO9S4CaEKUnu6wQ4j5Gs8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCQymO9S4CaEKUnu6wQ4j5Gs8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Martin Stadler, avec des contributions de Marcel Moser, Identifiant de phrase ICMCQymO9S4CaEKUnu6wQ4j5Gs8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCQymO9S4CaEKUnu6wQ4j5Gs8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCQymO9S4CaEKUnu6wQ4j5Gs8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)