معرف الجملة ICMCSajVvpmwWUH0u2gjQCRAbqg



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    handeln

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Ich bin ja/als/bei (?) Er-arbeitet-für-die-Götter.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٩/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - jnk m jri̯≡f-n-nṯr.w: Kákosy und Moussa, in: SAK 25, 1998, 156: „I am, indeed, who acts for the gods.“ Vgl. Sockel des Nachtefmut, Rückseite, S. x+9: [...] ⸢m⸣ jri̯=f n st nṯr „[Ich bin] ja Er agiert für sie, die Götter“ (Berlandini, in: Koenig, La magie égyptienne, 107 und 145 (Fig. 16)). Auf Horusstele Turin Suppl. 18356 steht 〈jn〉k sḫm „Ich bin der Mächtige“.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICMCSajVvpmwWUH0u2gjQCRAbqg
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSajVvpmwWUH0u2gjQCRAbqg

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الجملة ICMCSajVvpmwWUH0u2gjQCRAbqg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSajVvpmwWUH0u2gjQCRAbqg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSajVvpmwWUH0u2gjQCRAbqg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)