Sentence ID ICMCaOtV9AR2dEvGnACsaZs7bpI




    substantive_fem
    de
    Truppe

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Totenstiftung

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Esel

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
     

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Fett (allg.); Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Kleid

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Fayence

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    libysches Öl

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    beschenken (?)

    Inf
    V\inf



    lost
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Bergland; Fremdland; Wüste

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl
en
A troop of my (own) funerary state and 100 donkeys were with (me) carrying (lit.: under) [mr]ḥ,t-oil, honey, ⸢clothe⸣, faience (vessels), ṯḥn.w-oil and everything to make a gift to (?) --lost-- [these] foreign lands.
Author(s): Roberto A. Díaz Hernández; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: 09/11/2023, latest changes: 08/20/2025)

Comments
  • ss⸢š⸣r is an unknown word. It is probably a misspelling of sšr "work" (Wb. IV 296,8) or šsr "to announce" (Wb. IV 548). It can also be a causative verb (s:sšr) meaning "to make a gift (lit.: a thing)", which fits the context, see Strudwick 2005: 336.

    Commentary author: Roberto A. Díaz Hernández (Data file created: 09/28/2023, latest revision: 10/16/2023)

  • sšr ḥꜣ,tjw [ḥbs], see Edel 2008: 51, pl. IX,15. Sethe's reading ḏ ḥꜣ,t m [...] is unlikely, cf. Urk. I 139, 14.

    Commentary author: Roberto A. Díaz Hernández (Data file created: 09/27/2023, latest revision: 10/16/2023)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMCaOtV9AR2dEvGnACsaZs7bpI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCaOtV9AR2dEvGnACsaZs7bpI

Please cite as:

(Full citation)
Roberto A. Díaz Hernández, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Sentence ID ICMCaOtV9AR2dEvGnACsaZs7bpI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCaOtV9AR2dEvGnACsaZs7bpI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCaOtV9AR2dEvGnACsaZs7bpI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)