Identifiant de phrase ICMCadd42roUiU4TpM66gHEPLd8




    particle
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    title
    de
    Vornehmer des Königs

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Iri

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
en
while the royal noble Iri was with (me).
Auteur(s): Roberto A. Díaz Hernández; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 11.09.2023, dernières modifications: 20.08.2025)

Commentaires
  • The reading of the particle [s]k is according to Sethe (Urk. I 137, 8). Instead, Edel (2008: 50) restored the verb form $zb.k" "I sent".

    Auteur du commentaire: Roberto A. Díaz Hernández (Fichier de données créé: 26.09.2023, dernière révision: 16.10.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMCadd42roUiU4TpM66gHEPLd8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCadd42roUiU4TpM66gHEPLd8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Roberto A. Díaz Hernández, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase ICMCadd42roUiU4TpM66gHEPLd8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCadd42roUiU4TpM66gHEPLd8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCadd42roUiU4TpM66gHEPLd8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)