Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text DR5RXRW4V5GTRDYU53ZDBSJOAE
en (I) brought it (i.e. the coffin) and [his lid] ⸢in order to⸣ bring him out of these ⸢foreign lands⸣.
en (I) never let any product go [to] --lost-- any acculturated foreigner or Nubian #lc: [6]# as payment for the Residence property.
en --lost-- one (i.e. the king) favored (me) for it greatly.
en I went down to Wawat, (particularly to) Wetjek
en while the royal noble Iri was with (me).
en Two dependents of (my) funerary [estate] were messengers #lc: [7]# carrying (lit.: under) measures of incense --lost--, one three-cubit long elephant tusk to let it be known that I brought a seven-cubit (⸢5⸣ [+2]) long lion-skin, [this] father (of mine) [and] all gifts --lost-- from these foreign lands.
en §#lc: [8]# I went down to place [this] father [of mine] --lost-- ⸢in⸣ the desert-plateau.
en It is from the Residence where this Iri came from.
en It is to confer (the offices of) mayor, ⸢sealer⸣ of [the king of Lower Egypt], sole ⸢companion⸣ and lector priest #lc: [9]# on (lit.: of) this Mekhu why he [brought] a decree.
en It is to ⸢him⸣ (i.e. Mekhu) --lost-- that two embalmers, a senior lector priest, one who is on annual duty, an inspector of the workshop for embalming, ritual dancers of the death and all the offices from the funerary workshop were brought.
(11) |
en (I) brought it (i.e. the coffin) and [his lid] ⸢in order to⸣ bring him out of these ⸢foreign lands⸣. |
||
(12) |
en (I) never let any product go [to] --lost-- any acculturated foreigner or Nubian #lc: [6]# as payment for the Residence property. |
||
(13) |
en --lost-- one (i.e. the king) favored (me) for it greatly. |
||
(14) |
en I went down to Wawat, (particularly to) Wetjek |
||
(15) |
en while the royal noble Iri was with (me). |
||
(16) |
en Two dependents of (my) funerary [estate] were messengers #lc: [7]# carrying (lit.: under) measures of incense --lost--, one three-cubit long elephant tusk to let it be known that I brought a seven-cubit (⸢5⸣ [+2]) long lion-skin, [this] father (of mine) [and] all gifts --lost-- from these foreign lands. |
||
(17) |
en §#lc: [8]# I went down to place [this] father [of mine] --lost-- ⸢in⸣ the desert-plateau. |
||
(18) |
en It is from the Residence where this Iri came from. |
||
(19) |
en It is to confer (the offices of) mayor, ⸢sealer⸣ of [the king of Lower Egypt], sole ⸢companion⸣ and lector priest #lc: [9]# on (lit.: of) this Mekhu why he [brought] a decree. |
||
(20) |
en It is to ⸢him⸣ (i.e. Mekhu) --lost-- that two embalmers, a senior lector priest, one who is on annual duty, an inspector of the workshop for embalming, ritual dancers of the death and all the offices from the funerary workshop were brought. |
Please cite as:
(Full citation)Roberto A. Díaz Hernández, Sentences of text "Tomb façade, inscription A" (Text ID DR5RXRW4V5GTRDYU53ZDBSJOAE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DR5RXRW4V5GTRDYU53ZDBSJOAE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DR5RXRW4V5GTRDYU53ZDBSJOAE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).