Satz ID ICMCkQkpSShIa0SwnlNQdjHKunI
[der Erste/Befehlshaber seiner] Generation (oder: seiner wehrkräftigen Männer) - es gibt keinen, der es ihm gleich tut;
Kommentare
-
- nn stwt n=f: So auf oBM EA 50724 erhalten. In den thebanischen Handschriften liegen drei Versionen vor: nn stwt n=f: "es gibt keinen, der es ihm gleich tut" (oDeM 1253, oBM EA 50724), nn ⸢sn⸣ twt n=f (oPetrie 13: beschädigt und nicht sicher): "sie sind ihm nicht gleich" (neuägyptisch) und, wie in pAnastasi I, nn twt n=f: "es gibt keinen, der ihm gleicht" (oTurin CGT 57539).
Persistente ID:
ICMCkQkpSShIa0SwnlNQdjHKunI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCkQkpSShIa0SwnlNQdjHKunI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICMCkQkpSShIa0SwnlNQdjHKunI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCkQkpSShIa0SwnlNQdjHKunI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCkQkpSShIa0SwnlNQdjHKunI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.