Satz ID ICMDCTkDXZk2vEXRsW37QvSGFJs


1 [n] kꜣ n(.j) Wsjr wꜥb ẖr.j-ḥꜣb.t ⸢n(.j)⸣ [J]mn over 3 quarters of the col. lost 2 [__]





    1
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Wab-Priester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN




    over 3 quarters of the col. lost
     
     

     
     




    2
     
     

     
     




    [__]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
en
For the Osiris, wab priest, lector priest [of A]mun, [... ... ...]
Autor:innen: Elizabeth Frood; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.11.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • wꜥb ẖr.j-ḥꜣb.t: Kitchen (1974, 169–70) considered that these titles belonged to a son of Nakhtdjehuty, Amenemwia, who held the title of priest of Mut, because neither Nakhtdjehuty nor his principal son bears priestly titles elsewhere in the tomb. I propose that the titles belonged to Nakhtdjehuty and are appropriate to narrating artistic creation, drawing on the parallel of the biography of Userhat in which the sculpting of cult statues is aligned with priestly activity (Frood 2007, 117 – 129).

    Autor:in des Kommentars: Elizabeth Frood

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMDCTkDXZk2vEXRsW37QvSGFJs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDCTkDXZk2vEXRsW37QvSGFJs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elizabeth Frood, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICMDCTkDXZk2vEXRsW37QvSGFJs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDCTkDXZk2vEXRsW37QvSGFJs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDCTkDXZk2vEXRsW37QvSGFJs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)