معرف الجملة ICMDELqtcNIWX053jX5oIR9ymLc
تعليقات
-
The reading of the toponym Rṯn.w is controversial, see Edel (Seyfried/Vieler, eds.) 2008: 468 (e), cf. Espinel, DE 59, 2004: 16, c.
-
The reading ⸢n⸣-zp is according to Edel (Seyfried/Vieler, eds.) 2008: 467, fig. 1a and Newberry 1938: 182. The phrase §n-zp§ probably has a meaning similar to that of m-zp "once", see Wb. III 438, 8-11, cf. Espinel, DE 59, 2004: 16.
-
Sethe suggested the reading Kꜣš "Kush" rather than Kbn "Byblos", see Urk. I 140, 17. However, Kbn "Byblos" can be clearly read on the inscription, see Edel (Seyfried/Vieler, eds.) 2008: 467. It is the earliest occurrence of Byblos in an Egyptian inscription, see Sethe, ZÄS 45, 10.
معرف دائم:
ICMDELqtcNIWX053jX5oIR9ymLc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDELqtcNIWX053jX5oIR9ymLc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Roberto A. Díaz Hernández، معرف الجملة ICMDELqtcNIWX053jX5oIR9ymLc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDELqtcNIWX053jX5oIR9ymLc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDELqtcNIWX053jX5oIR9ymLc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.