Satz ID ICMDQItRuy0Nt0juirEDh1Y0I4E






    zerstört
     
     

     
     




    2,3
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kopf, Stirn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.suffx.unspec.
    PREP

    personal_pronoun
    de [Personalpronomen]

    (unspecified)
    PRO

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [---] zu meiner Stirn wie (bei) Re, der aus/mit ihm herauskam zu [---].

Autor:innen: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 06.12.2023, letzte Änderung: 08.12.2023)

Kommentare
  • jm=f: Vgl. den Kommentar zu Z. 2,1.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 11.12.2023, letzte Revision: 11.12.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMDQItRuy0Nt0juirEDh1Y0I4E
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDQItRuy0Nt0juirEDh1Y0I4E

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, Satz ID ICMDQItRuy0Nt0juirEDh1Y0I4E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDQItRuy0Nt0juirEDh1Y0I4E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDQItRuy0Nt0juirEDh1Y0I4E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)