Satz ID ICMDR66FOlYrrkplh4Bo47UbMGA
1
verb_2-lit
bereiten
Inf
V\inf
substantive
Zelt
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Bote des Königs
(unspecified)
N.m:sg
2
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Truppe; Heer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Terrasse
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
3
substantive_masc
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
Punt
(unspecified)
TOPN
preposition
neben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)
(unspecified)
N.m:sg
4
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
empfangen
Inf
V\inf
substantive_masc
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
Aufschlagen des Zeltes des Boten des Königs und seines Heeres an der Myrrhenterrasse von Punt, direkt am Meere, um die Großen dieses Fremdlandes zu empfangen.
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 13.12.2023,
letzte Änderung: 12.09.2024)
Persistente ID:
ICMDR66FOlYrrkplh4Bo47UbMGA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDR66FOlYrrkplh4Bo47UbMGA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, Satz ID ICMDR66FOlYrrkplh4Bo47UbMGA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDR66FOlYrrkplh4Bo47UbMGA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDR66FOlYrrkplh4Bo47UbMGA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.