Satz ID ICMDSPuFLw1jF0FghRizwY36WFM
1
gods_name
Dedwen
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
vorn Befindlicher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
2
place_name
Nubien; Ta-Seti (1. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
westlich
Adj.plf
ADJ:f.pl
3
verb_irr
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Dauer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Dedwen, der Vorderste Nubiens, der in den Fremdländern des Westens weilt; er gibt alles Leben, Dauer (und) Wohlergehen.
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 14.12.2023,
letzte Änderung: 12.09.2024)
Kommentare
-
Bei Sethe, Urkunden IV, 336 wurde diese Beischrift nur indirekt in der Überschrift zur Szene aufgenommen, aber nicht als eigener Textabschnitt. Vgl. dazu Mariette, Deir-el-Bahari, pl. 8 und Naville, Deir el-Bahari III, pl. LXXXI zur Position und zur Beschaffenheit.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICMDSPuFLw1jF0FghRizwY36WFM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSPuFLw1jF0FghRizwY36WFM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, Satz ID ICMDSPuFLw1jF0FghRizwY36WFM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSPuFLw1jF0FghRizwY36WFM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSPuFLw1jF0FghRizwY36WFM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.