Identifiant de phrase ICMDSTQwYQrk3Ez8ify327jlAG4
particle
niemals
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
geschehen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n-zp/jwt-zp
V\tam.act
substantive_fem
Gleiches
(unspecified)
N.f:sg
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
früherer
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
preposition
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Urzeit
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
Niemals war Gleiches geschehen bei den Göttern, die früher [war]en, seit der Urzeit des Landes.
39
5
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 15.12.2023,
dernières modifications: 12.09.2024)
Commentaires
-
So lautete der Originalwortlaut. Restauriert wurde nṯr.w nb.w; vgl. Naville, Deir el Bahari III, pl. LXXXII. Mariette, Deir-el-Bahari, pl. 8 hat gar nṯr.w nb.w twt bꜣḥ in seiner Wiedergabe stehen.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICMDSTQwYQrk3Ez8ify327jlAG4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSTQwYQrk3Ez8ify327jlAG4
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, Identifiant de phrase ICMDSTQwYQrk3Ez8ify327jlAG4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSTQwYQrk3Ez8ify327jlAG4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSTQwYQrk3Ez8ify327jlAG4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.