Satz ID ICMDSZ5jLFYcaEHPp2FftX9mi3o




    23
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de vorhersagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    3Q
     
     

     
     

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de so dass

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.c.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

de Ich prophezeie dir […] (und) alles […], so dass dich die Beiden Länder sehen.

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 15.12.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)

Persistente ID: ICMDSZ5jLFYcaEHPp2FftX9mi3o
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSZ5jLFYcaEHPp2FftX9mi3o

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICMDSZ5jLFYcaEHPp2FftX9mi3o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSZ5jLFYcaEHPp2FftX9mi3o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSZ5jLFYcaEHPp2FftX9mi3o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)