Satz ID ICMDUlA8MlQUcU5Cg7f0JlQMsIE



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de
    Macht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    tragen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Innenräume

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ich bin seine Strahlkraft, die sein Gemach (?) trägt.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 18.12.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)

Kommentare
  • Das erste, runde Zeichen des Wortes ist unleserlich. Grumach, Offenbarung, 103 mit 108 Anm. 8 schlug pr oder pr-Rꜥ.t vor. Dies hat Hofmann, Königsnovelle, 170 übernommen. Da das Determinativ, das Hauszeichen, jedoch gar nicht dazu passt, wurde hier jp.t vorgeschlagen, weil es in Kol. 16 in ähnlichem Kontext noch einmal genannt worden ist. I. Müller, Urkunden … Übersetzung, 27 hat: „Ich bin sein Sonnenglanz des Thrones (?)“ übersetzt, d.h. sie las hier ns.t.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMDUlA8MlQUcU5Cg7f0JlQMsIE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUlA8MlQUcU5Cg7f0JlQMsIE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICMDUlA8MlQUcU5Cg7f0JlQMsIE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUlA8MlQUcU5Cg7f0JlQMsIE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUlA8MlQUcU5Cg7f0JlQMsIE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)