Sentence ID ICMDUnQbYnkSt0XzpaREzr5tHCQ




    Über dem ersten Beamten
     
     

     
     


    2
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.n.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-ant-pass

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Palast (Gebäude)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    3
     
     

     
     

    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL


    4
     
     

     
     

    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher der Siegler

    (unspecified)
    TITL


    5
     
     

     
     

    person_name
    de
    Nehesi

    (unspecified)
    PERSN


    6
     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    aussenden

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Truppe; Heer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Punt

    (unspecified)
    TOPN
de
Es ist ein Befehl ergangen in der Majestät des Palastes LHG, an den Iripat, Hati-a, Königssiegler, Einzigen Freund (und) Vorsteher der Siegler, Nehes, ein Heer auszusenden nach Punt.
Author(s): Marc Brose (Text file created: 12/18/2023, latest changes: 09/12/2024)

Persistent ID: ICMDUnQbYnkSt0XzpaREzr5tHCQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUnQbYnkSt0XzpaREzr5tHCQ

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentence ID ICMDUnQbYnkSt0XzpaREzr5tHCQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUnQbYnkSt0XzpaREzr5tHCQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUnQbYnkSt0XzpaREzr5tHCQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)