Sentence ID ICQAFX2pcO2gq0hmvUux23xpI4o
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
retten
Inf_Aux.jw
V\inf
Rto. x+6
person_name
(unedited)
PERSN
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Rto. x+7
person_name
Ta-cherep
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
verb_2-lit
sagen
Rel.form.ngem.sgf.3pl
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Rto. x+8
person_name
[Personenname]
(unspecified)
PERSN
preposition
[in Richtung auf (e. Person)]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Rto. x+9
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.1pl
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_fem
Dienerin
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.1pl
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
Rto. x+10
substantive_masc
Zögling
(unspecified)
N.m:sg
Wir werden (Rto. x+6) Tadimonth beschützen, deren Mutter (?) (Rto. x+7) Tacharpu ist, welche (Rto. x+8) [... (?) ...] genannt ⸢wird⸣, (Rto. x+9) [unsere] Dienerin (und) unseren (Rto. x+10) Zögling.
Dating (time frame):
21. Dynastie
E7YEQAEKZVEJ5PX7WKOXY2QEEM
–
22.–23. Dynastie
WASRAHTUHNE6HDWN5URBHDIR2M
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Svenja Damm
(Text file created: 01/15/2024,
latest changes: 09/26/2024)
Comments
-
___f_: Es sind am rechten Rand der Zeile noch einige schwache Reste von Zeichen erkennbar, doch durch einen quer verlaufenden Riss in der Mitte der Zeile ist es schwer, konkrete Zeichen zu indentifizieren.
-
Tꜣ-ḫꜣrpw: Vgl. Müller, in: LingAeg 23, 2015, 335.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQAFX2pcO2gq0hmvUux23xpI4o
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAFX2pcO2gq0hmvUux23xpI4o
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Svenja Damm, Sentence ID ICQAFX2pcO2gq0hmvUux23xpI4o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAFX2pcO2gq0hmvUux23xpI4o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAFX2pcO2gq0hmvUux23xpI4o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).