Satz ID ICQAFtN3oIiVdkhimrC1Gh3zl5c



    particle
    de niemals

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n-zp/jwt-zp
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de böse

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Machthaber

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de betreffs

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

en (I) never spoke any evil to a potentate about any man

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández (Textdatensatz erstellt: 16.01.2024, letzte Änderung: 21.03.2024)

Persistente ID: ICQAFtN3oIiVdkhimrC1Gh3zl5c
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAFtN3oIiVdkhimrC1Gh3zl5c

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roberto A. Díaz Hernández, Satz ID ICQAFtN3oIiVdkhimrC1Gh3zl5c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAFtN3oIiVdkhimrC1Gh3zl5c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAFtN3oIiVdkhimrC1Gh3zl5c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)