Sentence ID ICQAFtN3oIiVdkhimrC1Gh3zl5c
particle
niemals
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.1sg_Neg.n-zp/jwt-zp
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
böse
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Machthaber
(unspecified)
N.m:sg
preposition
betreffs
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
(I) never spoke any evil to a potentate about any man
Dating (time frame):
6. Dynastie
GH2RXLTQ2BCEHPQ6R2SPBER7OM
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández
(Text file created: 01/16/2024,
latest changes: 03/21/2024)
Persistent ID:
ICQAFtN3oIiVdkhimrC1Gh3zl5c
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAFtN3oIiVdkhimrC1Gh3zl5c
Please cite as:
(Full citation)Roberto A. Díaz Hernández, Sentence ID ICQAFtN3oIiVdkhimrC1Gh3zl5c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAFtN3oIiVdkhimrC1Gh3zl5c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAFtN3oIiVdkhimrC1Gh3zl5c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).