Sentence ID ICQAFuqRxwLzo0ZltAoqvqujeZA



    particle
    de niemals

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de richten

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n-zp/jwt-zp
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    3
     
     

     
     

    adverb
    de auf einmal; zusammen

    (unspecified)
    ADV

    verb_caus_3-inf
    de leer machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Anteil

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en (I) never judge a brother of two brothers, #lc: [3]# nor a ⸢son⸣ deprived of his father's property.

Author(s): Roberto A. Díaz Hernández (Text file created: 01/16/2024, latest changes: 03/21/2024)

Persistent ID: ICQAFuqRxwLzo0ZltAoqvqujeZA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAFuqRxwLzo0ZltAoqvqujeZA

Please cite as:

(Full citation)
Roberto A. Díaz Hernández, Sentence ID ICQAFuqRxwLzo0ZltAoqvqujeZA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAFuqRxwLzo0ZltAoqvqujeZA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAFuqRxwLzo0ZltAoqvqujeZA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)