Satz ID ICQANQMD3y4Fe0MakrxgnTQEaWM



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de wiederholen (allg.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    A.3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Festordnung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de gebären

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de erzeugen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de entstehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    A.4
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de erzeugen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ba-Seelen (Göttergemeinschaft, als Ortsgötter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

de [Ich] habe [verkündet/wiederholt] das Fest der Wadjit,
[bevor] die Menschen [geboren wurden],
bevor die Götter gezeugt wurden,
bevor die Kinder in diesem Land (oder: Kinder aus dieser Erde = Schlangen?) entstanden sind,
bevor [die Bas von] Heliopolis „zusammengeknüpft“ (= geschaffen) wurden.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.02.2024, letzte Änderung: 14.03.2024)

Kommentare
  • - Jwn.w oder ḥr =j ḫpr: Daressy, in: ASAE 17, 1917, 194 liest ḥr =j ḫpr. Das ist allerdings nicht auf den Textparallelen vorhanden. Laut Sethe (DZA 50.158.240) stehen hier nicht Schilfblatt, Skarabäus und Mund, sondern jwn-Pfeiler, nw-Topf und Stadtdeterminativ, d.h. Jwn.w „Heliopolis“ (so auch Lacau), was durch die Parallelen bestätigt wird.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 06.02.2024, letzte Revision: 06.02.2024

  • - ⸢nn⸣ [msi̯] r(m)⸢ṯ⸣.pl: Minimale Spuren von nn sind noch erhalten, aber sie sind nur dank der Parallelen identifizierbar (Lacau hat sie erkannt).
    - r(m)⸢ṯ⸣.pl: Sethe hat nur r erkannt, Daressy und Lacau auch . Es fehlen die beiden Personendeterminative.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 06.02.2024, letzte Revision: 06.02.2024

  • - j[w] [wḥm].n[=j]: Siehe die Textsynopse bei Altenmüller, in: GM 33, 1979, 8.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 06.02.2024, letzte Revision: 06.02.2024

  • - [m] tꜣ: Sethe ergänzt m (Aa15) (so auch Lacau), für Daressy ist es vorhanden. Vielleicht sind noch Spuren der unteren Linie auf dem Original erkennbar. Laut Fischer-Elfert (bei: Stegbauer, Magie als Waffe gegen Schlangen, 213) sind „Kinder aus der Erde“ hier vielleicht als Euphemismus für Schlangen zu interpretieren.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 06.02.2024, letzte Revision: 06.02.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQANQMD3y4Fe0MakrxgnTQEaWM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANQMD3y4Fe0MakrxgnTQEaWM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQANQMD3y4Fe0MakrxgnTQEaWM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANQMD3y4Fe0MakrxgnTQEaWM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANQMD3y4Fe0MakrxgnTQEaWM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)