Sentence ID ICQANgWrrK9zDEJAuirSke6HIgY


8 Textkolumnen, zur Vorderseite hin orientiert

8 Textkolumnen, zur Vorderseite hin orientiert D.1 lange Lücke [sfḫ].n =s wꜥb ⸢=s⸣



    8 Textkolumnen, zur Vorderseite hin orientiert

    8 Textkolumnen, zur Vorderseite hin orientiert
     
     

     
     




    D.1
     
     

     
     




    lange Lücke
     
     

     
     




    [sfḫ].n
     
     

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    reines Gewand (für Götter und Tote)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
[... ... ...]
sie hat ihr wꜥb-Kleid [abgelegt].
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/05/2024, latest changes: 02/09/2024)

Comments
  • Textparallelen:
    - pBM EA 9997, Kol. I.11-III.9 (Leitz, Magical and Medical Papyri, Taf. 1-3)
    - Horusstele des Nachtefmut, ehemals Paris (ed. Berlandini, in: Koenig, La magie en Égypte, 2002, 97-104 und 140-142 (Figs. 10-12))
    - Horusstele Philadelphia E 12.514 (7 Kol auf der linken Seite aus Objektperspektive) (unpubl.; Foto bei Sternberg-El Hotabi, Untersuchungen, II, 126, Taf. VI.d)
    - Horusstele New York MMA 44.4.54, linke Schmalseite (Sternberg-El Hotabi, Untersuchungen, I, 50, 81, 84, 87; II, 72-73; unpubl.; https://www.metmuseum.org/art/collection/search/546261 (mit Photo EGDP015275)
    - Chicago Field Museum 31737 (Ritner, in: Allen u.a., Religion and Philosophy in Ancient Egypt, YES 3, New Haven 1989, 112-113 [Ü])

    Textsynopse (ohne MMA 44.4.54):
    - Berlandini, in: Koenig, La magie en Égypte, 142 (Fig. 12) [H]

    Commentary author: Peter Dils

  • - Der Anfang gemäß Horusstele Philadelphia E 12.514 muss sich vor pBM EA 9997, Kol. I.11 oder in den zahlreichen Lücken von EA 9997, Kol. I.11-12 befunden haben.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQANgWrrK9zDEJAuirSke6HIgY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANgWrrK9zDEJAuirSke6HIgY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQANgWrrK9zDEJAuirSke6HIgY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANgWrrK9zDEJAuirSke6HIgY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANgWrrK9zDEJAuirSke6HIgY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)