معرف الجملة ICQANh0uRIf75UFyl1OX1B8en1w


[jbr] [=k] [r] [=s] [m] [rn] [=k] [n(.j)] [Jbr.y]



    [jbr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [=s]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [rn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [n(.j)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [Jbr.y]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Du sollst gegen sie ... in deinem Namen "Ibery-Krokodil".]
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٢/٠٩)

تعليقات
  • - Dieser Satz ist nur auf pBM EA 9997, Kol. II.3 erhalten. Auf der Vorderseite der Horusstele des Nachtefmut wird das vierte Krokodil jbṯ genannt. Für das Wortspiel siehe Stadler, in: GM 192, 2003, 101-102, der allerdings im ersten Wort der Name eines Heilmittels jbr-Salbe sucht. Siehe auch Stegbauer, im TLA, Kommentar-ID IBUBd5fG51r3HEsZhr9FCzQecwk für Interpretationen von jbr als Verbform. Berlandini, 91 und 100 versteht jbr als eine Verstümmelung von jbṯ (so der Name des Krokodilgottes auf der Vorderseite) und übersetzt daher „tu pièges (?)“

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQANh0uRIf75UFyl1OX1B8en1w
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANh0uRIf75UFyl1OX1B8en1w

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الجملة ICQANh0uRIf75UFyl1OX1B8en1w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANh0uRIf75UFyl1OX1B8en1w>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANh0uRIf75UFyl1OX1B8en1w، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)