Identifiant de phrase ICQANjpxIscC6kP5lbu9aS10PBA




    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Sie sind vor ihm herausgekommen.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 05.02.2024, dernières modifications: 09.02.2024)

Commentaires
  • - pri̯ ... ...: Entspricht pBM EA 9997, III, 5: pri̯[... ḫn]tj =f.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 05.02.2024, dernière révision: 05.02.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQANjpxIscC6kP5lbu9aS10PBA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANjpxIscC6kP5lbu9aS10PBA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICQANjpxIscC6kP5lbu9aS10PBA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANjpxIscC6kP5lbu9aS10PBA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANjpxIscC6kP5lbu9aS10PBA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)