معرف الجملة ICQANvt7uMBMdkJJjB2HSDfhyh4
تعليقات
-
- snk.tj: Gleiche Graphie auf der Horusstele in Philadelphia E 12.514 (Foto bei Sternberg-El Hotabi, Untersuchungen, II, 126, Taf. VI.d). Auf pBM EA 9997, Kol. II.2 steht sty, wobei sich die Gruppe snk als Fehllesung aus der hieratischen Schreibung von stj erklärt. Für das Wortspiel siehe Stadler, in: GM 192, 2003, 101-102, der allerdings im ersten Wort den Namen eines Heilmittels sucht. Siehe auch Stegbauer, im TLA, Kommentar-ID
IBUBd5fG51r3HEsZhr9FCzQecwk für die Interpretation von sty als Verbform. Auf der Vorderseite der Horusstele des Nachtefmut wird das erste Krokodil skn.t(j) genannt. Berlandini, 91 und 100 versteht snk als das Adjektivverb „être obscur“ und übersetzt daher snktj=k als „tu es dissimulé“.
معرف دائم:
ICQANvt7uMBMdkJJjB2HSDfhyh4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANvt7uMBMdkJJjB2HSDfhyh4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، معرف الجملة ICQANvt7uMBMdkJJjB2HSDfhyh4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANvt7uMBMdkJJjB2HSDfhyh4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANvt7uMBMdkJJjB2HSDfhyh4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.