Satz ID ICQAQ0asnBYA0kxsreMFqhjwQks
verb
kommt!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
sehen; erblicken
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
herauskommen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
beißen
Inf
V\inf
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Glied
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
jeder
Adj.plf
ADJ:f.pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Körper
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Rebell
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
Kommt, dass ihr erblickt diese große Flamme, die hervorgekommen ist, um zu beißen in jedem Glied im/des Körper(s) dieses ...?....
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 12.02.2024,
letzte Änderung: 12.02.2024)
Kommentare
-
- ⸮___? pn: Das erste Zeichen ist unklar, vielleicht Aa2 (schlechtes Paket) für sbj „Rebell“. Sethe hat t, was ein zu kleines Zeichen ist (Lacau hat t mit Fragezeichen). Daressy hat ḫft(.j) (mit Fragezeichen), was keinesfalls auf dem Foto erkennbar ist.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICQAQ0asnBYA0kxsreMFqhjwQks
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAQ0asnBYA0kxsreMFqhjwQks
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICQAQ0asnBYA0kxsreMFqhjwQks <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAQ0asnBYA0kxsreMFqhjwQks>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAQ0asnBYA0kxsreMFqhjwQks, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.