Satz ID ICQAQ5on4qT4kk6ojMISo8JwHT8
Das Urwasser ist [gegen dich gekommen, hervorgegangen als kühles Was]ser.
Kommentare
-
Textparallelen:
- Socle Béhague, Spruch IX: A. Klasens, A Magical Statue Base (Socle Behague) in the Museum of Antiquities at Leiden, in: OMRO NS 33, 1952, 3-4, 42-46, 61, 107-109 (Spell IX: Z. h.22-40) und Taf. I [*P, *H mit Synopse von Socle Béhague und CG 9432, Ü gemäß Socle Béhague, K]
- Sockel einer Heilstatue, Kairo CG 9432 = CG 1287, Z. 1-24 (Daressy, in: RT 14, 1893, 176-177, § LXXI; Daressy, Textes et dessins magiques, 41-43; Borchardt, Statuen und Statuetten IV, 147-148; Klasens, in: OMRO 33, 1952, 42-46, Synopse Dok. C8)
- Horusstele aus Karnak Cachette, Kairo JE 37508, linke Schmalseite, Z. 2 (Daressy, in: ASAE 17, 1918, 194-196; ; Klasens, in: OMRO 33, 1952, 45-46, Synopse Dok. C9; Gutekunst, 364; Sternberg-El Hotabi, I, 57; II, 44) (https://www.ifao.egnet.net/bases/cachette/ck451) (19. Dyn. laut Daressy; Spätzeit laut Database Cachette, zurückgehend auf PM II², 166)
- Horusstele, Köln, Privatbesitz, Basis Z. x+13-x+16 (unpubl.; Gutekunst, 347; Sternberg-El Hotabi, II, 46; laut Gutekunst „Ptol.Zeit?“)
- 〈j〉 wr(.t): Die Partikel j findet sich erst ab der 3. Anrufung ausgeschrieben (so auch auf dem Socle Béhague).
- m[r].t: Sofern die Abschrift von Daressy und Borchardt richtig ist, fehlt vor dem m ein hohes, schmales Zeichen. Dabei kann man an U23 für mḥr „schmerzlich sein“ denken (so auf dem Socle Béhague), oder an T34 für das das Verb nm „sich an jemandem/etw. vergreifen“, das in Z. 6 steht.
Persistente ID:
ICQAQ5on4qT4kk6ojMISo8JwHT8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAQ5on4qT4kk6ojMISo8JwHT8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICQAQ5on4qT4kk6ojMISo8JwHT8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAQ5on4qT4kk6ojMISo8JwHT8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAQ5on4qT4kk6ojMISo8JwHT8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.