Satz ID ICQAR4iBAk8ucERWkTTziT7X65Q



    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Feindin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Skorpion

    (unspecified)
    N.f:sg




    Lücke
     
     

     
     




    A.3
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    person_name
    de Ni-su-Imen

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg




    pꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    Lücke
     
     

     
     




    A.4
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    [__]_
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Lücke
     
     

     
     

de (Oh) Feind, [Feind]in, Skorpion, [... ..., weicht zurück vor ... ...] Nesamun, der in Theben geboren wurde (??), Sohn des [... ... ...

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 16.02.2024, letzte Änderung: 16.02.2024)

Kommentare
  • - Lesung Nesamun nach Sternberg-el Hotabi, Untersuchungen II, 38, aber ziemlich unsicher. Im Anschluss an einen Namen erwartet man jedoch nicht msi̯ n/m Wꜣs,t, wenn danach der Name des Vaters stehen sollte. Personennamen, die auf m Wꜣs,t enden, sind bei Ranke verzeichnet (s. Bd. III, 38), aber nicht mit vorangehendem msi̯. Vgl. die Diade in Kairo CG 9430, die vielleicht denselben Text enthält und in der sich auch eine Textstelle mit m Wꜣs.t befindet.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 16.02.2024, letzte Revision: 16.02.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAR4iBAk8ucERWkTTziT7X65Q
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAR4iBAk8ucERWkTTziT7X65Q

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQAR4iBAk8ucERWkTTziT7X65Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAR4iBAk8ucERWkTTziT7X65Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAR4iBAk8ucERWkTTziT7X65Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)