Satz ID ICQAUJXb0xrlBU6rrtaPdqJWuII
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive
Türschwelle (?)
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_3-inf
stoßen
(unspecified)
V(infl. unedited)
D.2
[rd.DU]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=j]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ḫsf.n]
(unedited)
(infl. unspecified)
[sꜣḥ]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=j]
(unedited)
(infl. unspecified)
[r]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=s]
(unedited)
(infl. unspecified)
Oh diese Schwelle, [gegen die meine beiden Füße] angeschlagen/gestoßen sind (wörtl.: die meine Füße geschlagen haben) [und gegen die meine Zehen gestoßen/getreten sind:]
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 19.02.2024,
letzte Änderung: 19.02.2024)
Kommentare
-
- bnn.t: Bislang nur auf der Heilstatue des Djedher (DZA 22.887.070) und im gleichen Text auf dem Socle Béhague und dem Horuscippus CG 9404 belegt. Jelínková-Reymond, Djed-ḥer-le-sauveur, 27, Anm. 1 verzichtet auf eine Übersetzung. Klasens, Magcial Statue Base, 79-80 folgt Wb. 1, 460.15 mit dessen Übersetzung „die Schwelle (der Tür)“, denkt dabei jedoch an die Schwelle des Horizonts.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICQAUJXb0xrlBU6rrtaPdqJWuII
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAUJXb0xrlBU6rrtaPdqJWuII
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICQAUJXb0xrlBU6rrtaPdqJWuII <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAUJXb0xrlBU6rrtaPdqJWuII>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAUJXb0xrlBU6rrtaPdqJWuII, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.