معرف الجملة ICQAV6XENi0PSUOij9TZZ67ILBk


(vacat: 3Q) 〈Pꜥrj〉 mj.tt






    (vacat: 3Q)
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
(Das gilt) ebenso (für) 〈Pari〉.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/١٨)

تعليقات
  • - 〈Pꜥrj〉 mj.tt: Zwischen Rꜥw und mj.tt wurden 3 Quadrate leer gelassen, um den Personennamen nachträglich einzufügen.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/٠٢/٢٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٢/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQAV6XENi0PSUOij9TZZ67ILBk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAV6XENi0PSUOij9TZZ67ILBk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الجملة ICQAV6XENi0PSUOij9TZZ67ILBk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAV6XENi0PSUOij9TZZ67ILBk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAV6XENi0PSUOij9TZZ67ILBk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)