Identifiant de phrase ICQAVbDv9wB0FUmejzLKXW2Bs8U


D 10, 282.14

D 10, 282.14 Ḥw.t-bn.w ḥr jri̯ mri̯ =k




    D 10, 282.14

    D 10, 282.14
     
     

     
     


    place_name
    de
    ON im 7. o.äg. Gau

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Dann macht (der Ort) Haus-des-Phönix das, was du liebst;
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 24.02.2024, dernières modifications: 20.06.2025)

Identifiant permanent: ICQAVbDv9wB0FUmejzLKXW2Bs8U
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVbDv9wB0FUmejzLKXW2Bs8U

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICQAVbDv9wB0FUmejzLKXW2Bs8U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVbDv9wB0FUmejzLKXW2Bs8U>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVbDv9wB0FUmejzLKXW2Bs8U, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)