Satz ID ICQAVu3ZEJIfWELcuWBh5AgVFb4



    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    27
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (Abgaben) leisten

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Dann komm zu deinem Sohn, für den dieses Land (= Ägypten) arbeitet!
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 25.02.2024, letzte Änderung: 27.08.2024)

Persistente ID: ICQAVu3ZEJIfWELcuWBh5AgVFb4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVu3ZEJIfWELcuWBh5AgVFb4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQAVu3ZEJIfWELcuWBh5AgVFb4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVu3ZEJIfWELcuWBh5AgVFb4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVu3ZEJIfWELcuWBh5AgVFb4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)